307 – Self-Destructing Anger

National Integration Through Thirukkural And Sanskrit

Self-Destructing Anger

A donkey was tied to a tree. A demon came and untied it. The donkey ran into the fields and started destroying the crops.

The farmer’s wife saw this and shot the donkey dead.

The donkey’s owner was upset and so he shot the farmer’s wife.

The farmer came back to see his wife dead, and he went and shot the donkey’s owner.

The wife of the owner of the donkey asked her sons to go and burn the house of the farmer.

The boys went late evening and carried out their mother’s orders happily, assuming that the farmer too would have been burnt with the house. The farmer escaped from his house.

The farmer came back and shot the wife and the two sons of the owner of the donkey.

Remorseful, the farmer asked the demon why did all this have to happen?

The demon said, “I did nothing, I only released the donkey, but, all of you reacted, overacted and released the inner devil of anger.”

The devil doesn’t do anything,  but wake you up,  by triggering the anger in you,  that goes about harming others.

So the next time before replying, responding, reporting, rebuking or avenging a revenge, stop and think. Be careful.  Remember that, anger is self-destructing.

Thiruvalluvar in his Couplet 307 says “When anger is considered by one as a power to be exhibited to others, one is sure to emerge as loser, just as the person, who strikes the floor with bare hands would certainly injure his hands”.

சினத்தைப் பொருள்என்று கொண்டவன் கேடு
நிலத்துஅறைந்தான் கைபிழையாது அற்று

Sinathaip porul-endru kondavan kedu
Nilatthu-araindhaan kai-pizhayaadu atru

பரிமேலழகர் உரை: 

சினத்தைப் பொருள் என்று கொண்டவன் கேடு – சினத்தைத் தன் ஆற்றல் உணர்த்துவதோர் குணம் என்று தன்கண் கொண்டவன் அவ்வாற்றல் இழத்தல்; நிலத்து அறைந்தான் கை பிழையா தற்று – நிலத்தின்கண் அறைந்த அவன் கை அந்நிலத்தையுறுத்தல் தப்பாதவாறு போலத் தப்பாது. (வைசேடிகர் பொருள், பண்பு, தொழில், சாதி, விசேடம், இயைபு என்பவற்றை ‘அறுவகைப் பொருள்’ என்றாற்போல, ஈண்டுக் குணம் ‘பொருள்’ எனப்பட்டது. ‘பிழையாததற்று’ என்பது குறைந்து நின்றது.)

Sanskrit Translation by Shri S.N. Srirama Desikan

வஸ்துனா கோபரூபேண ஸ்வப்ரபா⁴வ ப்ரகாஶக:
மஹீம் தாட³யதோ ஹஸ்த இவ ந்ருனம்  ப்ரபா³த்⁴யதே